鲍君徽 Bao Jun Hui (bl. 798)
|
|
|
|
关山月 |
Mond über dem Pass |
|
|
|
|
高高秋月明, |
Hoch, hoch steht der helle Herbstmond |
北照辽阳城。 |
Bescheint im Norden die Stadt Liaoyang |
塞迥光初满, |
Die ferne Festung liegt in vollem Glanz |
风多晕更生。 |
Im starken Wind entsteht ein Lichthof |
征人望乡思, |
Soldaten blicken mit Sehnsucht in die Heimat |
战马闻鼙惊。 |
Kampfrosse hören die Trommel und scheuen |
朔风悲边草, |
Der Nordwind weht Trauer übers Gras der Grenze |
胡沙暗虏营。 |
Und der Sand der Barbaren verdunkelt das feindliche Lager |
霜凝匣中剑, |
Der Frost friert die Schwerter in den Scheiden fest |
风惫原上旌。 |
Der Wind verschleißt die Banner der Steppe |
早晚谒金阙, |
Irgendwann gilt es im Palast vorzusprechen |
不闻刁斗声。 |
Wo die klappernden Pfannen der Wachposten nicht zu hören sind |